Visualizza Versione Completa : La Germania deve risarcire le vittime dell stragi naziste
cioè, i parenti poi, che le vittime cazzo le risarcisci...
che roba. mi sembra che sta sntenza crei un precedente allucinante, e soprattutto la germania rischia la bancarotta.
e noi no? anche noi.
da www.ilsole24ore.com
Lo stato tedesco deve risarcire i familiari delle vittime delle stragi naziste. Con una sentenza che non ha precedenti nella giurisprudenza, la Cassazione ha respinto il ricorso presentato dalla Repubblica Federale di Germania contro la sentenza della Corte d'appello militare di Roma che ha condannato lo Stato a pagare i danni alle parti civili costituite nei processi per gli eccidi nazisti.
I giudici della prima sezione penale della Suprema Corte hanno condiviso le conclusioni del sostituto procuratore generale Roberto Rosin. Viene così respinto il ricorso e confermata la condanna della Germania «in solido» con l'ex sergente Max Josef Milde. Il militare era stato condannato all'ergastolo, nel dicembre 2007, per la strage dei comuni di Civitella, Cornia e San Pancrazio in provincia di Arezzo. Il 29 giugno 1944 i nazisti uccisero 203 persone tra uomini, donne e bambini. Oltre a condannare Milde, i magistrati hanno previsto per i nove familiari costituiti parte civile nel processo un risarcimento complessivo di un milione di euro. Si tratta dei parenti di due soltanto delle oltre 200 vittime. La sentenza, inoltre, dispone che, dell'obbligo di risarcire le parti civili, rispondano "in solido" sia l'imputato che lo Stato tedesco.
Contro questo principio di responsabilità congiunta, che non ha precedenti nella giurisprudenza, la Germania si era rivolta alla Cassazione. Il ricorso si concentrava su due punti: l'immunità e il difetto di giurisdizione della magistratura italiana. Il procuratore Rosin, nel corso della requisitoria ai giudici della Cassazione, ha replicato però che «l'immunità rivendicata dalla Germania non si applica nei casi di crimini contro l'umanità». Per quanto riguarda la giurisdizione, lo stato tedesco ha fatto riferimento al Trattato di pace stipulato con l'Italia nel 1947 e alla successiva Convenzione di Vienna del 1961. «Accordi internazionali - ha sottolineato il magistrato - che non includono i danni morali per le stragi naziste ma solo per ebrei deportati». Già il tribunale militare di La Spezia, ad ottobre 2006, in occasione della condanna in primo grado per l'ex sergente Milde, aveva previsto l'obbligo per la Germania di risarcire le parti civili. La condanna all'ergastolo per l'ex sergente, che faceva parte della banda musicale di una divisione dell'esercito tedesco, è ormai definitiva in quanto non è stato presentato alcun ricorso contro la sentenza d'appello.
........
cioè, pensando a quello che hanno fatto i nostri militari durante l'occupazione della jugoslavia, mi vien freddo. o in Etiopia.
ma poi, pagherà sti soldi la gemrmania per una sentenza di una corte italiana?, cioè, chi la fa pagare?
mi sfuggono un po' di passaggi.
Jolly Roger
21-10-2008, 19: 43
speriamo che la germania s'incazzi, ci invada e ci annetta.
e ci stragi.
no, che poi fra vent'anni gli tocca risarcirci di nuovo
noi stiamo pagando i libici con una autostrada.
noi stiamo pagando i libici con una autostrada.
Nonò da accordi controllano le partenze dei clandestini!
E difatti, dopo il boom di quest'estate, per l'inverno non si prevedono sbarchi!
callaghan
21-10-2008, 22: 57
ahahahahah!!!
V for Vendetta
21-10-2008, 23: 45
da quand gli amici di Taro sono al governo stanno facendo di tutto per aiutare i beduini a attraversare la Libia più velocemente e a farli sbarcare a Lampedusa.
se i miei veri amici fossero al governo, in Italia adesso saremmo rimasti in 5-6 milioni, caro vendetta
e le stragi dei russi chi le risarcisce?
i familiari dei tre milioni di cambogiani sterminati da pol pot chi li risarcisce?
cossutta?
callaghan
22-10-2008, 09: 54
polpot è fallito. vale la teoria lemanbraters.
io penso che la corte di cassazione, a sessantatrè anni dalla fine della guerra, avrebbe cose più SERIE di cui occuparsi
SECONDO ME
callaghan
22-10-2008, 09: 56
anche io, ma è tutta un'altra questione.
si aprono inquietanti scenari per le finanze dello stato. sta notizia prima o poi arriverà in libia e nel corno d'africa...
canna-rina
22-10-2008, 09: 58
Beh, l'invasione da parte germanica potrebbe toglierci anche questa preoccupazione. Comincio ad organizzare???
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
lasa stèr.
i crucchi non sono più quelli di un tempo, sono bolsi e islamizzati.
non s'ha da fare. mi tengo i sassolesi
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
però abbiamo un ministro cazzuto che potrà giocare tutto il suo peso politico in una vertenza all'ultimo sangue con la germania.
larussa.
canna-rina
22-10-2008, 10: 10
lasa stèr.
i crucchi non sono più quelli di un tempo, sono bolsi e islamizzati.
non s'ha da fare. mi tengo i sassolesi
:caldaia2:
canna-rina
22-10-2008, 10: 12
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
sì, ma credo siano quelle sentenze emesse per farsi pubblicità e magari scrivere un libro ( o farsi scrivere un libro a riguardo), perchè di analisi sul tema "stragi e responsabilità" ce ne sono migliaia da anni, per chi proprio avesse sentito un vuoto nella discussione scientifica...
o forse mi sfugge qualchecosa?
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
però abbiamo un ministro cazzuto che potrà giocare tutto il suo peso politico in una vertenza all'ultimo sangue con la germania.
larussa.
eh col governo del merdoso ciccione bolognese invece al posto di larussa c'era un signor ministro, uno con i controcoglioni
PARISI
:ahahahha:
ammazzati che è meglio
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
sì, ma credo siano quelle sentenze emesse per farsi pubblicità e magari scrivere un libro ( o farsi scrivere un libro a riguardo), perchè di analisi sul tema "stragi e responsabilità" ce ne sono migliaia da anni, per chi proprio avesse sentito un vuoto nella discussione scientifica...
o forse mi sfugge qualchecosa?
il fatto che scrivono che è la prima sentenza che riconosce responsabilità di questo tipo ad uno stato, anche se mi suona un po' strano.
forse è la prima volta riguardo alle stragi naziste.
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
però abbiamo un ministro cazzuto che potrà giocare tutto il suo peso politico in una vertenza all'ultimo sangue con la germania.
larussa.
eh col governo del merdoso ciccione bolognese invece al posto di larussa c'era un signor ministro, uno con i controcoglioni
PARISI
:ahahahha:
ammazzati che è meglio
vedo che non ti sfugge mai il senso di una battuta.
comunque sei stato tanato, ti piace larussa. il vecchio fascino del picchiatore...
non c'è mica da vergonarsi.
larussa è troppo TERRONE per suscitare il mio interesse
alla larga perdio
callaghan
22-10-2008, 11: 29
larussa sta disintegrando cio' che rimane dell'esercito.
secondo me è un agente sotto copertura delle tute bianche.
canna-rina
22-10-2008, 13: 07
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
sì, ma credo siano quelle sentenze emesse per farsi pubblicità e magari scrivere un libro ( o farsi scrivere un libro a riguardo), perchè di analisi sul tema "stragi e responsabilità" ce ne sono migliaia da anni, per chi proprio avesse sentito un vuoto nella discussione scientifica...
o forse mi sfugge qualchecosa?
il fatto che scrivono che è la prima sentenza che riconosce responsabilità di questo tipo ad uno stato, anche se mi suona un po' strano.
forse è la prima volta riguardo alle stragi naziste.
1) resta il fatto che, appunto, chi fa rispettare la sentenza?
2) la wehrmacht era l'esercito tedesco, cioè della germania. nulla di particolarmente nuovo, alla fine -parlo dal punto di vista storico, sul punto giuridico è chiaro che si risale a quello che sarebbe il reponsabile, ma torniamo al punto 1
3) che dite, posso esigere il risarcimento in natura da cittadini tedeschi avvenenti?
we are talking about FRIED AIR
canna-rina
22-10-2008, 13: 22
we are talking about FRIED AIR
non togliermi le ultime speranze di ottenere prestazioni sessuali aggratis da tedeschi ed austriaci, sakrament!
Io ci sto lavorando!!!
prendi l'iniziativa e varca il brennero in direzione sud
qui ci sono nutrite schiere di fedeli glandi pronte a seguirti....
canna-rina
22-10-2008, 13: 40
eh, ma il fascino bavarico e prussiano...
l'hai poi trombato il tizio famoso????
canna-rina
22-10-2008, 14: 59
rispose "vorrei ma non posso", la peggior figura della mia vita...
gli devo pure 3 euro ma non si attiva per riaverli
finocchio!
imbarazzante....
e tu insisti con la fu razza ariana....
ribadisco, varca le alpi coi tuoi elefanti, o annibala....
è un falso problema, perchè manca l'ente in grado di rendere esecutiva la sentenza....
sì, ma credo siano quelle sentenze emesse per farsi pubblicità e magari scrivere un libro ( o farsi scrivere un libro a riguardo), perchè di analisi sul tema "stragi e responsabilità" ce ne sono migliaia da anni, per chi proprio avesse sentito un vuoto nella discussione scientifica...
o forse mi sfugge qualchecosa?
il fatto che scrivono che è la prima sentenza che riconosce responsabilità di questo tipo ad uno stato, anche se mi suona un po' strano.
forse è la prima volta riguardo alle stragi naziste.
1) resta il fatto che, appunto, chi fa rispettare la sentenza?
2) la wehrmacht era l'esercito tedesco, cioè della germania. nulla di particolarmente nuovo, alla fine -parlo dal punto di vista storico, sul punto giuridico è chiaro che si risale a quello che sarebbe il reponsabile, ma torniamo al punto 1
3) che dite, posso esigere il risarcimento in natura da cittadini tedeschi avvenenti?
Ehi... la Wehrmacht non era l'esercito tedesco, erano le forze armate tedesche. L'Heer era l'esercito.
canna-rina
22-10-2008, 15: 39
Pippo, ti mando lo jude a farti il culo??
la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.
Questo per distinguere le diverse fasi storiche sia di Ger/aut, sia per distinguere i due paesi.
Il foglio che mi scrisse Florian ce l'ho a casa, cmq per dire, l'es.ted 1gm si chiamava Reichsheer mi par di ricordare. Oggi si chiamano Bundeswehr in aut e Bundesheer in ger...
stasera magari tiro fuori il foglio...
ovviamente questo mi dice LUI, se tu avessi prove inconfutabili della tua ragione, sarei ben lieta di ficcargliele in culo assieme al due di picche e ai tre euro.
scusa ma la Bundeswehr mi sembra sia quella tedesca, risalente ai tempi della repubblica federale di germania
sorvolo su quanto affermato da pippo, frutto evidente dell'abuso di birre scure
canna-rina
22-10-2008, 15: 53
scusa ma la Bundeswehr mi sembra sia quella tedesca, risalente ai tempi della repubblica federale di germania
sorvolo su quanto affermato da pippo, frutto evidente dell'abuso di birre scure
sì scusa ho invertito bundeswehr e bundesheer
fra l'altro la cosa fa troppo ridere a livello linguistico, ma queste son cose per gli iniziati al sacro idioma...
Pippo, ti mando lo jude a farti il culo??
la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.
Questo per distinguere le diverse fasi storiche sia di Ger/aut, sia per distinguere i due paesi.
Il foglio che mi scrisse Florian ce l'ho a casa, cmq per dire, l'es.ted 1gm si chiamava Reichsheer mi par di ricordare. Oggi si chiamano Bundeswehr in aut e Bundesheer in ger...
stasera magari tiro fuori il foglio...
ovviamente questo mi dice LUI, se tu avessi prove inconfutabili della tua ragione, sarei ben lieta di ficcargliele in culo assieme al due di picche e ai tre euro.
NO. La denominazione wehrmacht ricomprendeva tutte le forze armate. E' l'equivalente italiano di Forze Armate.
L'Oberkommando Wehrmacht era il Comando Supremo delle Forze armate ad esempio (il nostro Capo di Stato Magiore delle forze Armate). L'Heer era l'esercito e l'Oberkommando Heer lo stato maggiore dell'Esercito. Poi c'era la kriegsMarine e la Luftwaffe. Ogni forza armata era sotto il comando fell'Oberkommando Wehrmacht.
Wehrmacht= forze armate.
La formazione della Wehrmacht, che non conisstette altro che la creazione al di sopra delle 3 forze armate di un comando unificato (appunto l'oberkommando wehrmacht) trovò grandi resistenze nell'Heer, perchè tradizionalmente l'Esercito in germania e il suo Capo di stato Maggiore fungevano da Stato Maggiore Superiore di cordinamento per le altre forze armate.
Se il tuo amico ti ha detto qualcosa di diverso ha detto una castroneria,a quanto mi risulta.
scusa ma la Bundeswehr mi sembra sia quella tedesca, risalente ai tempi della repubblica federale di germania
sorvolo su quanto affermato da pippo, frutto evidente dell'abuso di birre scure
Ma taci e studia. Occupati d'altro.
canna-rina
22-10-2008, 16: 08
scusami bene, esercito = forze armate. poi ci arrivo anche io che ci sono le "armi", mi pare si chiamino in italiano? marina ed aviazione, piu di solito la polizia militare.
Tu fai speculazioni tue che nulla hanno a che vedere con una questione linguistica e storica di denominazione delle "forze armate" nei paesi di lingua tedesca, questione che mi son dovuta far spiegare appunto da un madrelingua perchè non capivo a quale parola corrispondesse "esercito", "army" "Forze armate", essendoci appunto diverse definizioni.
Io non mi occupo di storia militare in sè e per sè, se vi è stato un uso "strategico" diverso della parola Heer non dico di no, io parlo di altro.
Se in it devo usare la parola "forze armate" ok, la wehrmacht erano le f.a. tedesche dell'epoca. Io ho sempre usato la parola esercito come sin. di f.a., per quel che devo fare io non c'è un problema al mondo, chiaro che tu ti occupi di cose diverse e ci tieni ad essere preciso nell'evidenziare si tratta delle truppe di terra, di mare o di aria e ad usare la corrispettiva terminologia. Che, è possibile indichi per il periodo x l'uso y della parola heer.
Non so se si capisce ma oggi mi scoppia la testa
(anche se non ce l'ho)
Per riferimenti facilmente consultabili gli ovvi su wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wehrmacht
http://de.wikipedia.org/wiki/Wehrmacht
La differenza con l'Oberkommando Heeres (stao amggiore delle armate o dell'esercito )
http://de.wikipedia.org/wiki/Oberkommando_des_Heeres
quello della Marina
http://de.wikipedia.org/wiki/Oberkommando_der_Marine
Luftwaffe
http://de.wikipedia.org/wiki/Oberkommando_der_Luftwaffe
si vabbè
bastava dirlo prima che si stava SOTTILIZZANDO INUTILMENTE sulla differenza tra wehrmacht e heer
scusami bene, esercito = forze armate. poi ci arrivo anche io che ci sono le "armi", mi pare si chiamino in italiano? marina ed aviazione, piu di solito la polizia militare.
Tu fai speculazioni tue che nulla hanno a che vedere con una questione linguistica e storica di denominazione delle "forze armate" nei paesi di lingua tedesca, questione che mi son dovuta far spiegare appunto da un madrelingua perchè non capivo a quale parola corrispondesse "esercito", "army" "Forze armate", essendoci appunto diverse definizioni.
Io non mi occupo di storia militare in sè e per sè, se vi è stato un uso "strategico" diverso della parola Heer non dico di no, io parlo di altro.
Se in it devo usare la parola "forze armate" ok, la wehrmacht erano le f.a. tedesche dell'epoca. Io ho sempre usato la parola esercito come sin. di f.a., per quel che devo fare io non c'è un problema al mondo, chiaro che tu ti occupi di cose diverse e ci tieni ad essere preciso nell'evidenziare si tratta delle truppe di terra, di mare o di aria e ad usare la corrispettiva terminologia. Che, è possibile indichi per il periodo x l'uso y della parola heer.
Non so se si capisce ma oggi mi scoppia la testa
(anche se non ce l'ho)La quesitone è semplice tu hai detto che la Wehrmacht era l'esercito tedesco, io ti ho detto di no. Perchè la Wehrmacht non era l'esercito tedesco. Sono pignolo. Forse più del tuo amico. Ma se dici che la Wehrmacht era l'esercito, sbagli per eccesso, perchè la wehmacht era qualcosa di più e di diverso. Semplice. Il resot lo hai aggiunto tu insistendo.
"la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.". Non è vero. La denominazione dell'esercito era Heer.
canna-rina
22-10-2008, 16: 16
no è che proprio stiam parlando di due cose diverse...
ma è poi bello lo stesso
ritornando in topic due link
http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,585644,00.html
http://derstandard.at/
si vabbè
bastava dirlo prima che si stava SOTTILIZZANDO INUTILMENTE sulla differenza tra wehrmacht e heer
ahahah...
Oh... io scrivo una riga puntualizzando che l'esercito NON era la wehrmacht (o viceversa) e per uno ho bevuto troppo, l'altra ribadisce in 10 righe... Io quello avevo fatto notare. Se mai dovessi correggere una tesina che confonde Heer e Wehrmacht segnalerei in rosso. Io avevo solo corretto l'uso di una parola impropria...
applausi per pippo
grazie.
Di questa roba modestamente ne so a pacchi.
canna-rina
22-10-2008, 16: 21
scusami bene, esercito = forze armate. poi ci arrivo anche io che ci sono le "armi", mi pare si chiamino in italiano? marina ed aviazione, piu di solito la polizia militare.
Tu fai speculazioni tue che nulla hanno a che vedere con una questione linguistica e storica di denominazione delle "forze armate" nei paesi di lingua tedesca, questione che mi son dovuta far spiegare appunto da un madrelingua perchè non capivo a quale parola corrispondesse "esercito", "army" "Forze armate", essendoci appunto diverse definizioni.
Io non mi occupo di storia militare in sè e per sè, se vi è stato un uso "strategico" diverso della parola Heer non dico di no, io parlo di altro.
Se in it devo usare la parola "forze armate" ok, la wehrmacht erano le f.a. tedesche dell'epoca. Io ho sempre usato la parola esercito come sin. di f.a., per quel che devo fare io non c'è un problema al mondo, chiaro che tu ti occupi di cose diverse e ci tieni ad essere preciso nell'evidenziare si tratta delle truppe di terra, di mare o di aria e ad usare la corrispettiva terminologia. Che, è possibile indichi per il periodo x l'uso y della parola heer.
Non so se si capisce ma oggi mi scoppia la testa
(anche se non ce l'ho)La quesitone è semplice tu hai detto che la Wehrmacht era l'esercito tedesco, io ti ho detto di no. Perchè la Wehrmacht non era l'esercito tedesco. Sono pignolo. Forse più del tuo amico. Ma se dici che la Wehrmacht era l'esercito, sbagli per eccesso, perchè la wehmacht era qualcosa di più e di diverso. Semplice. Il resot lo hai aggiunto tu insistendo.
"la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.". Non è vero. La denominazione dell'esercito era Heer.
ribadisco, per quel che faccio io usare la parola in minuscolo "esercito"come sin. di "forza armata" l'è uguel.
parlando 3 lingue, ho dovuto risolvere un problema di comprensibilità di concetti. Specie quando in ted. ti tiran fuori parole diverse a iosa
chiaro che Esercito Italiano non è sinonimo di forza armata.
poi facciamo che stasera guardo che cacchio mi ha scritto florian, se no fra un po' metto amadello al posto di goering, visto che sto leggendo dal gotico da un'ora
no, tu hai impropriamente PIGNOLATO in un post dove l'utilizzo del termine forze armate o esercito chedirsivoglia era del tutto MARGINALE alla questione
no, tu hai impropriamente PIGNOLATO in un post dove l'utilizzo del termine forze armate o esercito chedirsivoglia era del tutto MARGINALE alla questione
Io pignolo dove mi pare.
tiè. tu vatti abere una birra scura. e studia le terminologie corrette che se continui così tra un po' per te le corazzate avranno i cingoli e i bombardieri avranno lo snorkel...
scusami bene, esercito = forze armate. poi ci arrivo anche io che ci sono le "armi", mi pare si chiamino in italiano? marina ed aviazione, piu di solito la polizia militare.
Tu fai speculazioni tue che nulla hanno a che vedere con una questione linguistica e storica di denominazione delle "forze armate" nei paesi di lingua tedesca, questione che mi son dovuta far spiegare appunto da un madrelingua perchè non capivo a quale parola corrispondesse "esercito", "army" "Forze armate", essendoci appunto diverse definizioni.
Io non mi occupo di storia militare in sè e per sè, se vi è stato un uso "strategico" diverso della parola Heer non dico di no, io parlo di altro.
Se in it devo usare la parola "forze armate" ok, la wehrmacht erano le f.a. tedesche dell'epoca. Io ho sempre usato la parola esercito come sin. di f.a., per quel che devo fare io non c'è un problema al mondo, chiaro che tu ti occupi di cose diverse e ci tieni ad essere preciso nell'evidenziare si tratta delle truppe di terra, di mare o di aria e ad usare la corrispettiva terminologia. Che, è possibile indichi per il periodo x l'uso y della parola heer.
Non so se si capisce ma oggi mi scoppia la testa
(anche se non ce l'ho)La quesitone è semplice tu hai detto che la Wehrmacht era l'esercito tedesco, io ti ho detto di no. Perchè la Wehrmacht non era l'esercito tedesco. Sono pignolo. Forse più del tuo amico. Ma se dici che la Wehrmacht era l'esercito, sbagli per eccesso, perchè la wehmacht era qualcosa di più e di diverso. Semplice. Il resot lo hai aggiunto tu insistendo.
"la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.". Non è vero. La denominazione dell'esercito era Heer.
ribadisco, per quel che faccio io usare la parola in minuscolo "esercito"come sin. di "forza armata" l'è uguel.
parlando 3 lingue, ho dovuto risolvere un problema di comprensibilità di concetti. Specie quando in ted. ti tiran fuori parole diverse a iosa
chiaro che Esercito Italiano non è sinonimo di forza armata.
poi facciamo che stasera guardo che cacchio mi ha scritto florian, se no fra un po' metto amadello al posto di goering, visto che sto leggendo dal gotico da un'ora
Ah beh... ma tu cosa fai? NOn sati preparando qualcosa sull'occupazione tedesca in italia attorno al 1943?
P.S.: la questine è semplice. Se trovi scritto wehrmacht traduci forze amate, Se trovi scritto heer traduci esercito. Ma se trovi scritto wehrmacht NON tradurre esercito.
canna-rina
22-10-2008, 16: 37
scusami bene, esercito = forze armate. poi ci arrivo anche io che ci sono le "armi", mi pare si chiamino in italiano? marina ed aviazione, piu di solito la polizia militare.
Tu fai speculazioni tue che nulla hanno a che vedere con una questione linguistica e storica di denominazione delle "forze armate" nei paesi di lingua tedesca, questione che mi son dovuta far spiegare appunto da un madrelingua perchè non capivo a quale parola corrispondesse "esercito", "army" "Forze armate", essendoci appunto diverse definizioni.
Io non mi occupo di storia militare in sè e per sè, se vi è stato un uso "strategico" diverso della parola Heer non dico di no, io parlo di altro.
Se in it devo usare la parola "forze armate" ok, la wehrmacht erano le f.a. tedesche dell'epoca. Io ho sempre usato la parola esercito come sin. di f.a., per quel che devo fare io non c'è un problema al mondo, chiaro che tu ti occupi di cose diverse e ci tieni ad essere preciso nell'evidenziare si tratta delle truppe di terra, di mare o di aria e ad usare la corrispettiva terminologia. Che, è possibile indichi per il periodo x l'uso y della parola heer.
Non so se si capisce ma oggi mi scoppia la testa
(anche se non ce l'ho)La quesitone è semplice tu hai detto che la Wehrmacht era l'esercito tedesco, io ti ho detto di no. Perchè la Wehrmacht non era l'esercito tedesco. Sono pignolo. Forse più del tuo amico. Ma se dici che la Wehrmacht era l'esercito, sbagli per eccesso, perchè la wehmacht era qualcosa di più e di diverso. Semplice. Il resot lo hai aggiunto tu insistendo.
"la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.". Non è vero. La denominazione dell'esercito era Heer.
ribadisco, per quel che faccio io usare la parola in minuscolo "esercito"come sin. di "forza armata" l'è uguel.
parlando 3 lingue, ho dovuto risolvere un problema di comprensibilità di concetti. Specie quando in ted. ti tiran fuori parole diverse a iosa
chiaro che Esercito Italiano non è sinonimo di forza armata.
poi facciamo che stasera guardo che cacchio mi ha scritto florian, se no fra un po' metto amadello al posto di goering, visto che sto leggendo dal gotico da un'ora
Ah beh... ma tu cosa fai? NOn sati preparando qualcosa sull'occupazione tedesca in italia attorno al 1943?
P.S.: la questine è semplice. Se trovi scritto wehrmacht traduci forze amate, Se trovi scritto heer traduci esercito. Ma se trovi scritto wehrmacht NON tradurre esercito.
ciao pippo, io scrivo di storia sociale, e usare esercito come sinonimo di f.a. è permesso. Anzi, il vocabolario mi dice che è giusto. esercito = forza armata
Esercito Italiano è un'entità strategicamente e storicamente definita.
Wehrmacht pure.
U.S. Army, un altro esempio.
Quando troverò il foglietto, mi ricoderò se era Reichsheer o che caz d'altro la trad. di f.a. nella 1gm. ( reichswehr?una cosa del genere)
E, per esempio, non è detto che Heer si debba tradurre esercito...
fai questioni appunto di lana caprina quando non ce n'è bisogno per poi confondere il piano linguistico con quello strategico. Lo sappiamo che ne sai a pacchi di strategia, ma non mi insegnare il tedesco come lingua.
no, tu hai impropriamente PIGNOLATO in un post dove l'utilizzo del termine forze armate o esercito chedirsivoglia era del tutto MARGINALE alla questione
Io pignolo dove mi pare.
tiè. tu vatti abere una birra scura. e studia le terminologie corrette che se continui così tra un po' per te le corazzate avranno i cingoli e i bombardieri avranno lo snorkel...
:ahahahha:
la graf spee era tascabile, ad esempio.. di lì a poco avrebbe messo i cingoli
scusami bene, esercito = forze armate. poi ci arrivo anche io che ci sono le "armi", mi pare si chiamino in italiano? marina ed aviazione, piu di solito la polizia militare.
Tu fai speculazioni tue che nulla hanno a che vedere con una questione linguistica e storica di denominazione delle "forze armate" nei paesi di lingua tedesca, questione che mi son dovuta far spiegare appunto da un madrelingua perchè non capivo a quale parola corrispondesse "esercito", "army" "Forze armate", essendoci appunto diverse definizioni.
Io non mi occupo di storia militare in sè e per sè, se vi è stato un uso "strategico" diverso della parola Heer non dico di no, io parlo di altro.
Se in it devo usare la parola "forze armate" ok, la wehrmacht erano le f.a. tedesche dell'epoca. Io ho sempre usato la parola esercito come sin. di f.a., per quel che devo fare io non c'è un problema al mondo, chiaro che tu ti occupi di cose diverse e ci tieni ad essere preciso nell'evidenziare si tratta delle truppe di terra, di mare o di aria e ad usare la corrispettiva terminologia. Che, è possibile indichi per il periodo x l'uso y della parola heer.
Non so se si capisce ma oggi mi scoppia la testa
(anche se non ce l'ho)La quesitone è semplice tu hai detto che la Wehrmacht era l'esercito tedesco, io ti ho detto di no. Perchè la Wehrmacht non era l'esercito tedesco. Sono pignolo. Forse più del tuo amico. Ma se dici che la Wehrmacht era l'esercito, sbagli per eccesso, perchè la wehmacht era qualcosa di più e di diverso. Semplice. Il resot lo hai aggiunto tu insistendo.
"la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.". Non è vero. La denominazione dell'esercito era Heer.
ribadisco, per quel che faccio io usare la parola in minuscolo "esercito"come sin. di "forza armata" l'è uguel.
parlando 3 lingue, ho dovuto risolvere un problema di comprensibilità di concetti. Specie quando in ted. ti tiran fuori parole diverse a iosa
chiaro che Esercito Italiano non è sinonimo di forza armata.
poi facciamo che stasera guardo che cacchio mi ha scritto florian, se no fra un po' metto amadello al posto di goering, visto che sto leggendo dal gotico da un'ora
Ah beh... ma tu cosa fai? NOn sati preparando qualcosa sull'occupazione tedesca in italia attorno al 1943?
P.S.: la questine è semplice. Se trovi scritto wehrmacht traduci forze amate, Se trovi scritto heer traduci esercito. Ma se trovi scritto wehrmacht NON tradurre esercito.
ciao pippo, io scrivo di storia sociale, e usare esercito come sinonimo di f.a. è permesso. Anzi, il vocabolario mi dice che è giusto. esercito = forza armata
Esercito Italiano è un'entità strategicamente e storicamente definita.
Wehrmacht pure.
U.S. Army, un altro esempio.
Quando troverò il foglietto, mi ricoderò se era Reichsheer o che caz d'altro la trad. di f.a. nella 1gm. ( reichswehr?una cosa del genere)
E, per esempio, non è detto che Heer si debba tradurre esercito...
fai questioni appunto di lana caprina quando non ce n'è bisogno per poi confondere il piano linguistico con quello strategico. Lo sappiamo che ne sai a pacchi di strategia, ma non mi insegnare il tedesco come lingua.
mmmmmm
esercito= UNA forzA armatA
wehrmacht=forzE armatE
whermacht è una entità storicamente definita perchè esistente in un periodo ristretto di tempo e in quel tempo NON era l'esercito.
HEER è l'esercito o un'armata dell'esercito.
Ahem... io non confondo il piano linguistico. Tu avevi cnfuso il piano linguistico. IO di tedesco non capisco una cippa ma wehrmacht non è l'esercito. Se po è accettato nel campo della storia sociale è altro discorso.
Ma se tu ad esempio dici che l'esercito tedesco compì stragi a Porcolandia e a Cazzonburg e poi questa strage l'ha compiuta la 1923a Fallschirmjäger, allora sbagli. Se è stata la 1a Panzer non sbagli.
Poi nel contesto dato va bene tutto, anche scrivere che è stato Pinocchio con il Gatto e la Volpe.
callaghan
22-10-2008, 17: 48
scusami bene, esercito = forze armate. poi ci arrivo anche io che ci sono le "armi", mi pare si chiamino in italiano? marina ed aviazione, piu di solito la polizia militare.
Tu fai speculazioni tue che nulla hanno a che vedere con una questione linguistica e storica di denominazione delle "forze armate" nei paesi di lingua tedesca, questione che mi son dovuta far spiegare appunto da un madrelingua perchè non capivo a quale parola corrispondesse "esercito", "army" "Forze armate", essendoci appunto diverse definizioni.
Io non mi occupo di storia militare in sè e per sè, se vi è stato un uso "strategico" diverso della parola Heer non dico di no, io parlo di altro.
Se in it devo usare la parola "forze armate" ok, la wehrmacht erano le f.a. tedesche dell'epoca. Io ho sempre usato la parola esercito come sin. di f.a., per quel che devo fare io non c'è un problema al mondo, chiaro che tu ti occupi di cose diverse e ci tieni ad essere preciso nell'evidenziare si tratta delle truppe di terra, di mare o di aria e ad usare la corrispettiva terminologia. Che, è possibile indichi per il periodo x l'uso y della parola heer.
Non so se si capisce ma oggi mi scoppia la testa
(anche se non ce l'ho)La quesitone è semplice tu hai detto che la Wehrmacht era l'esercito tedesco, io ti ho detto di no. Perchè la Wehrmacht non era l'esercito tedesco. Sono pignolo. Forse più del tuo amico. Ma se dici che la Wehrmacht era l'esercito, sbagli per eccesso, perchè la wehmacht era qualcosa di più e di diverso. Semplice. Il resot lo hai aggiunto tu insistendo.
"la denominazione dell'esercito (heer vuol dire genericamente esercito in ted.) era all'epoca Wehrmacht.". Non è vero. La denominazione dell'esercito era Heer.
ribadisco, per quel che faccio io usare la parola in minuscolo "esercito"come sin. di "forza armata" l'è uguel.
parlando 3 lingue, ho dovuto risolvere un problema di comprensibilità di concetti. Specie quando in ted. ti tiran fuori parole diverse a iosa
chiaro che Esercito Italiano non è sinonimo di forza armata.
poi facciamo che stasera guardo che cacchio mi ha scritto florian, se no fra un po' metto amadello al posto di goering, visto che sto leggendo dal gotico da un'ora
Ah beh... ma tu cosa fai? NOn sati preparando qualcosa sull'occupazione tedesca in italia attorno al 1943?
P.S.: la questine è semplice. Se trovi scritto wehrmacht traduci forze amate, Se trovi scritto heer traduci esercito. Ma se trovi scritto wehrmacht NON tradurre esercito.
ciao pippo, io scrivo di storia sociale, e usare esercito come sinonimo di f.a. è permesso. Anzi, il vocabolario mi dice che è giusto. esercito = forza armata
Esercito Italiano è un'entità strategicamente e storicamente definita.
Wehrmacht pure.
U.S. Army, un altro esempio.
Quando troverò il foglietto, mi ricoderò se era Reichsheer o che caz d'altro la trad. di f.a. nella 1gm. ( reichswehr?una cosa del genere)
E, per esempio, non è detto che Heer si debba tradurre esercito...
fai questioni appunto di lana caprina quando non ce n'è bisogno per poi confondere il piano linguistico con quello strategico. Lo sappiamo che ne sai a pacchi di strategia, ma non mi insegnare il tedesco come lingua.
rina, pippo è pignolo e scassacazzi ma ha ragione.
le parole non sono intercambiabili e si sovrappongono solo in epoca precedente al 15-18 quando, di fatto, le guerre le faceva l'esercito e la marina si faceva i cazzi propri.
le forze armate. esercito, marina e aviazione. e via discorrendo in ogni lingua...
poi magari nel tuo contesto è irrilevante, ma questo esula dal significato delle parole stesse.
canna-rina
23-10-2008, 16: 29
Kurz gesagt:
se parlo dello "sfascio dell´esercito austro ungarico" esercito = forze armate semanticamente. Scritto da professori, eh
In tedesco in pratica il problema è che...dipende.
Non trovo più il foglio con lo schema di florian, cmq in pratica il punto è che le "forze armate" vengon definite con "heer", es. das preussische heer, e poi i due termini che mi aveva scritto, ti giuro, non riesco a ricordarmeli e non trovo il foglietto, cmq cose tipo reichsheer, kaiserliche armee ecc ecc per "forze armate di x"
Tornando in tema, sempre florian mi parlava di un'autorità per il risarcimento vittime situata in baviera, ma ne dobbiam parlare con calma perchè ieri eravamo entrambi di frettissima, torno ai giornali in gotico
vabbè abbiamo capito
il discorso di pippo era formalmente corretto, ma nel merito di una pignoleria immotivata
anche perchè sono sessant'anni che parlano di stragi NAZISTE in italia
e qui si potrebbe aprire un bell'argomento, visto che nei vari reparti le percentuali di NAZISTI variavano e di molto
vabbè abbiamo capito
il discorso di pippo era formalmente corretto, ma nel merito di una pignoleria immotivata
anche perchè sono sessant'anni che parlano di stragi NAZISTE in italia
e qui si potrebbe aprire un bell'argomento, visto che nei vari reparti le percentuali di NAZISTI variavano e di molto
una ragione di più per la pignoleria.
canna-rina
23-10-2008, 17: 40
trovato foglietto, a mia domanda " perchè voi tedescofoni ogni tanto dite bundeswehr e ogni tanto bundeswehr????"
lui rispose:
Bundeswehr ist die aktuelle Armee in deutschland, Bundesheer in oesterreich. ( citato)
(riassunto)Prima era la Wehrmacht, durante il nazismo. ( commento: sì, lo studiamo anche in italia, caiaun!). In Germania prima del 1933 si chiamava Reichswehr, prima dell 1918 Deutsche Armee oppure Kaiserliche Armee. In Prussia si chiamava Preussisches Heer bla bla bla.
Sempre tornando in topic, la prossima settimana devo carpire notizie su questa fantomatica autorità bavarese per i risarcimenti delle vittime.
Tenendo presente che il collega mi aveva appena visto appecorata che vuotavo il mio armadietto, e non so se la cosa possa avere influito sulla sua risposta alla mia professionale domanda.
trovato foglietto, a mia domanda " perchè voi tedescofoni ogni tanto dite bundeswehr e ogni tanto bundeswehr????"
lui rispose:
Bundeswehr ist die aktuelle Armee in deutschland, Bundesheer in oesterreich. ( citato)
(riassunto)Prima era la Wehrmacht, durante il nazismo. ( commento: sì, lo studiamo anche in italia, caiaun!). In Germania prima del 1933 si chiamava Reichswehr, prima dell 1918 Deutsche Armee oppure Kaiserliche Armee. In Prussia si chiamava Preussisches Heer bla bla bla.
Sempre tornando in topic, la prossima settimana devo carpire notizie su questa fantomatica autorità bavarese per i risarcimenti delle vittime.
Tenendo presente che il collega mi aveva appena visto appecorata che vuotavo il mio armadietto, e non so se la cosa possa avere influito sulla sua risposta alla mia professionale domanda.
Anche oggi:
Bundeswehr: forze armate tedesche
Heer: esercito
Luftwaffe: areonautica
Marine: marina
Powered by vBulletin® Version 4.1.9 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.